Friday, December 1, 2023

Santos

 Los siglos de los santos

Los santos de las épocas nos dicen algo sobre aquella época. Hay siglos y épocas con los santos más famosos, y hay nacionalidades con santos menos famosos. ¿Alguien conoce algún santo brasilero, por ejemplo, que no sea este de la revolución sertanera? ¿O algún santo venezolano que no sea San Gregorio, el que hace cirugías mágicas?

Los santos del siglo XX son los santos de la guerra fría, los que predicaron contra el comunismo, empezando por los niños de la virgen de Fátima, San Juan Pablo II, Santa Teresa de Calcuta (tan amada por la aristocracia británica para lavarse las manos de su colonialismo en India). San Pío de Pieltrecina, el que dio los estigmas, y Santa Catalina Emerick, alemana. En Colombia nos santifixaron a la madre Laura, que andaba terminanso la colonización en los lugares remotos de Antioquia, patrona de las lesbianas.

La tierra europea parece dar santos en Portugal e Italia. Los franceses tampoco destacan en santos. A practicar su santidad!!!

Los santos de la revolución industrial, los del siglo XIX, se dieron a montones ahí con San Juan Bosco y Madre Mazzarello, también italianos. De ese combo vienen a ser Santo Domingo Savio, y por acá una pobre niña chilena suicidada por el maltrato del padrastro, Laura Vicuña.

El siglo XVIII fue grande en reyes y pobre en santos, y la colonia tampoco parece ser prolífica en santos, además de San Pedro Claver que ayudó a la población esclavizada. También alguno que otro mártir devorado por los caníbales en Filipinas si mal mo me acuerdo. Estos no cuentan como españoles, creo yo, pero es solo una opinión. Y por supuesto, el santo mexicano que medió para resucitar a Tonachtlin o a la Cuatlicue, mejor conocida como la virgen de Guadalupe.

Entre los santos medievales, destacan los fundadores de órdenes por allá en plena edad media, alrededor del siglo XIII con San Francisco de Asís y Santo Tomás de Aquino, también italiano. Ah sí, ya me acordé de un santo francés, fray no sé qué Lacordaire. Entre otros santos medievales destacan también Santa Rita de Casia (italiana), San Antonio de Padua (portugués). Y San Lázaro, remasterizado en lq edad media como un asceta que luego pasó a ser el fabuloso Babalú Ayé. 

El español san Ignacio de Loyola, fundador de la Compañía de Jesús, recuerda más a modernidad por el siglo XVI. Por supuesto están los padres y doctores de la Iglesia, como San Agustín. Y el único que recuerdo español, San Isidoro de Sevilla, maravilloso escritor de las Etimologías, del siglo VII.

Luego están los santos que nunca existieron, como San Diego de Matamoros, Santa Bárbara bendita (mi padre Changó), y San Nicolás -> San Colás -> San Clás -> Santa Clás (escrito Santa Clauss), santo del capitalismo cristiano, el único santo de origen nórdico que conozco.

Y por último los santos que Jesucristo santificó cuando bajó a los infiernos, los santos en retroactivo. Y los que quedaron por pura chiripa como santos por ahber tenido alguna relación con él: San José (que vino a hacerle unas escaleras a unas monjas de Nuevo México), la mamá de María, Santa Ana, los 12 apóstoles, los 4 evangelitas, la prostituta esposa de Jesús, los griegos estos que escribieron puras cartas a sus coterráneos disolutos, los que fueron a parar a la barriga de algún león romano y San Constantino. Y pare de contar porque no hay más santos griegos.

Los santos más poderosos han sido los revolucionarios que se opusieron a convenciones de su tiempo como San Francisco, San Pedro Claver, San Diego. San Juan Bosco, que los volvieron santos para congraciarse con el clamor popular. Los otros muy populares son los santos que son en realidad deidades africanas, y la iglesia ahí haciéndosen los locos pa que uno les compre alguna figurita de merchandising. Pero el siglo XX dio santos que le hablaron al oído a la guerra fría para enaltecer los senderos del trágico deambular capitalista de nuestro tiempo. Y alabados los italianos, por practicar tanta santidad.

Y están los santos mexicanos de la revolución mexicana que pelearon contra la invasión norteamericana como San Pancho Villa, ay no, ya me estoy confundiendo.

Monday, November 27, 2023

I let students use ChatGPT freely

This semester I asked students to use ChatGPT freely for homework submissions, but they had to tell me when they used it. No other guidelines: they could use it in full or in part, to reword something, or for anything. For high stakes examinations, students were allowed to earn up to 5% points using ChatGPT if the told me they used it.

This is what I found:
  • Around 2 students in a group of 12 said they used it in some assignment, and 2 students in a group of 18 said they used it. The others said they didn't use it, and I agreed they didn't use it since their results sounded authentic.
  • The four students who used ChatGPT used it on a regular basis. There is no "occasional users". It's an all or nothing tool.
  • Among the four students who used it, three were whites. Only one indigenous reported using ChatGPT. No Hispanics reported using it.
  • Among the four students who used it, three were really good students who didn't need to use it to obtain a good grade. The other student started doing better when she stopped using it.
  • In one discussion the students had to identify if their classmates used it. Only those who used it on a regular basis were able to identify other people using it. They identified them because they got familiar with the linguistic style of the ChatGPT. As preservice teachers, non-users will be at a disadvantage since they are unaware of the style.
  • ChatGPT makes good students better and bad students worse.
  • I believe the students used it more often last semester when I was unaware that they were using it. Giving them freedom to use it really discouraged usage.
  • Long papers to read yielded high usage. One student asked ChatGPT to summarize the paper, and he didn't capture the core of the ideas. The student would have been earned a low grade if not protected by the open-ended policy.
  • Short written assignments yielded less usage. The students were aware that it would take longer to pull it down from ChatGPT than producing a writing.
Implications into my teaching:

Students need detailed guidelines on how to use ChatGPT on each assignment. An assignment where ChatGPT was absolutely prohibited should also be noted clearly at the top of such assignment. For example, I realized ChatGPT was very good to provide translation in context to produce their flashcards in Spanish/English. I encouraged students using it for this assignment, and it yielded higher usage. In one written and proctored exam, one student used it to respond to only three questions in the exam as advised at the top of the instructions. I believe such report was accurate due to this student's performance in the exam. If she used it longer than that, it didn't work.

Students who are not using it may be at disadvantage when the professor is not aware of such potential usage. For example, in such Flashcard assignments, students who didn't use it produced poorer translations, but more authentic. In another assignment, students used it to analyze a song. The students who used ChatGPT produced the most accurate responses to what I was expecting. Saying students that I wouldn't grade grammar, spelling or accuracy helped students earn authenticity. I learned to see values in choppy sentences, spelling mistakes and inaccurate thinking.

Sunday, September 17, 2023

Teaching at the edge of doomsday: chats with a robot

 I know we are barely adapting as educators to a post-COVID world, and some of us never adapted (because we die). And now, there is something worse coming to make us adapt again. And then another and another thing will come. As Alvin Toffler said, the shock of the future will put humanity in a constant situation of having to adapt to a new time as if it had traveled to a completely new culture.


At least in the United States, the amount of college students will decrease drammatically. A student who has been passing classes using AI-generated content without accountability will be disengaged with harder and harder classes until dropping out. If the habit started in high school or middle school probably won't ever dare to try college. Also, the student who got accustomed to have a machine write the boring stuff for them won't be psychologically ready to embrace challenging situations. Those will be students with poor coping abilities to stretch their comfort zones.

AIs can respond to almost any question even if cleverly crafted. AI has keen critical thinking, overflowing creativity, the ability to read information if we input the right wording, and the ability to self-correct errors.  Tasks impossible to respond through AI will be so difficult for the average students ending in losing motivation. Handwriting tasks will be time-consuming and, again, the AI-infused student will ask themselves: why should I have to do this, if the machine does it for me? The student who has been following a course through ChatGPT will fail in-person exams. All of this will lead to new drop-outs. In general, the lazy student won't find a way to feel challenged, and will drop out eventually out of boredom.

The college population will decrease dramatically, and officials will blame the demographic cliff, leading to college professors to just adapt to the new wave of college closures. Spelling and writing, crafting paragraphs, constructing a sentence, and searching for vocabulary will be like calligraphy, obsolete skills. Writing courses will disappear, and will be replaced by Creativity courses where students will be praised if they come up with something an AI can't. Error will have an enormous value and it will be even praised as an achievement. As Dav Pilkey suggests in his comic about Cat Kid Comic Club, honors will be awarded to the worst-written assignments. (I already provide secret extracredit to poorly written essays.) Reading error will be like listening an old LP, where we enjoy the background noise as part of such vintage experience.

College and secondary school will collapse together as a single thing. Companies will train their workforce from childhood. Using the talent hunt model as in sports, companies may be recruiting their developers, coders and analysts in elementary schools. They will be taken to the company's school since a young age to learn everything from math to science and writing while gradually specializing in the skill needed for the company.

AIs will be slowly eating us from within like a silent cancer. When we realize what it has done to us, we will have a mass of citizens who don't know how to think. Like Aldous Huxley's "Brave New World," there will be a mass of people doing various jobs with very low pay and will be almost like animals. This is when the newly-created system will be in danger. The new elite that will be created will be thirsty of the savage and the incorrect, and will hunt for it as the lost paradise. 

And let me tell you what will happen with research. The lit reviews will disappear because all will be replaced by a data-based that shows the summary of results. You will produce a new paper for such database without having to write anything, just reporting the findings. However, there may be a new research genre closely related to fiction where research will depend on the worse yet most innovative wording ever. Those will be labeled on the Internet. If your findings were inocuous and your writing was boring, your research will disappear in this new world.

To summarize with.... Oh no, this sounded so ChatGPT.

Wednesday, August 16, 2023

El fin del pensamiento humano con el ChatGPT

Sé que apenas estamos adaptándonos a un mundo postCOVID y unos nunca nos adaptamos. Y ahora viene otra cosa peor para adaptarnos otra vez. Y luego vendrá otra y otra. Como dijo Alvin Tofler, el shock del futuro pondrá a la humanidad en una situación constante de tener que adaptarse a un nuevo tiempo como si hubiera viajado a una cultura totalmente nueva. Voy a hablar de la Inteligencia Artificial, especialmente ChatGPT.

Que sí, que me calme, que no arme barullo, que siempre ha existido el plagio: antes, los estudiantes pagaban porque alguien les hiciera sus trabajos escritos. Con Mr. Google, los estudiantes copiaban cualquier página web y así entregaban sus trabajos. Hasta yo pensaba: si un estudiante decide plagiar, es su problema, no el mío. Si no quiere que yo le enseñe algo, no lo puedo obligar a aprender. El profesor no puede obligar a nadie a aprender. Y ahora pienso: bueno, sí puede. Para eso existe el profesor, para obligar a alguien a aprender aunque no quiera. Cuando ya Google existe para enseñarte cualquier cosa, el profesor existe para autoobligarte a aprenderla.

Era posible desafiar a Mr. Google con preguntas elaboradas y de análisis. Con el ChatGPT no. El ChatGPT tiene pensamiento crítico, creatividad y puede leer. Los detectores de plagio por el Chat detectan muy poco. Yo pasé mis propias respuestas dadas por el Chat y de 10, detectó si acaso una. Tampoco estoy de acuerdo con llevar el ChatGPT al aula: esto sería como llevar marihuana a la clase para enseñarles a fumar de manera segura, pero finalmente me decidí a hacer algo así. 

¿La solución? Adaptarse al nuevo modelo de desarrollo cognitivo, donde el error y la incorrección (política) tendrá el valor agregado de lo exóticamente humano. Aquí va mi predicción en detalle, y el mundo que vislumbro es como El mundo feliz de Aldous Huxley.

Los estudiantes de colegio pasarán año tras año usando el ChatGPT para tareas, y llegarán a la universidad así, sin haber desarrollado habilidades de pensamiento básicas. La universidad si acaso servirá para que el alumno aprenda a pensar lo que no pensó en el bachillerato, pero habrá muchos que también pasarán la universidad con ChatGPT. Poco a poco colegio y universidades serán reemplazadas por escuelas de élite para aprender a pensar (pero tampoco mucho). En un ambiente donde la Inteligencia Artificial reemplaza la intelectualidad, ni siquiera la élite podrá desarrollar pensamiento totalmente humano.

Yo, por ejemplo, tengo mi doctorado y todo, y me gusta elaborar mis propias ideas, pero estas ideas solo se gestan en el marco de una sociedad que opina. Yo leo foros de discusión en videos de YouTube, memes bobos que me salen en Facebook, escucho todo tipo de música incluyendo el reggaetón, veo TikToks de viejas remedando el paso de Karol G y Shakira, y también aprendo mucho de conversaciones con mis estudiantes de primer semestre. Una sociedad que esté perdiendo la posibilidad de pensar no va a poder producir opiniones y ni siquiera reproducir una secuencia de baile. Memorizar una secuencia de baile es tremendamente difícil, y alguien que no tenga habilidades cognitivas, no podrá ni siquiera bailar.

Ahora bien, ¿cómo será educar a esa élite cada vez más pequeña de gente con pensamiento crítico y creatividad? Serán las empresas las que capaciten su fuerza de trabajo desde cero, y así asegurarse que tengan las habilidades necesarias para el empleo, un poco al estilo del cyberpunk. Reclutarán a los talentos desde niños para llevarlos a escuelas privadas para las empresas. Estas escuelas ni siquiera serán para aprender a escribir, sino para desarrollar creatividad.

Encontrar un escrito con errores será como escuchar un vinilo viejo: el rayadito, el ruidito ese de interferencia y los cambios abruptos de volumen forman parte de la experiencia de escuchar un disco. En el futuro, encontrar un escrito con errores será fascinante, como una reliquia muy cara. La ortografía y redacción, armar párrafos, construir una frase y buscar vocabulario serán como la caligrafía y taquigrafía, habilidades obsoletas. Ahora el reto será aprender a armar historias y pensamientos que la Inteligencia Artificial no pueda elaborar. Y como las capacidades de la Inteligencia Artificial se refinarán cada vez más, superar a la Inteligencia Artificial será cada vez más difícil.

En el libro de ciencia ficción Un mundo feliz (O "El mundo feliz"?) de Aldous Huxley, existe una élite de humanos creada en laboratorio que son inteligentes y tienen el poder económico, versus una raza producida en labortorio que se encarga de los servicios básicos, como operar un ascensor o servir de camarero. Luego existe por allá un paraíso artificial a donde la élite va de turismo para vivir una vida salvaje. Los seres humanos ahí todavía andan semidesnudos y son bastante violentos. Ahí es donde yo veo el potencial para una sociedad mejor: en la vida material humana llena de imperfección que quedará después de toda esta debacle. 

Yo he hecho mi propio experimento: he usado ampliamente el ChatGPT para escribir emails o responder a comentarios de Facebook. Cuando uso el ChatGPT, ¡nadie me contesta! En cambio, cuando escribo el email yo misma (ahora con cada vez más errores intencionados) casi siempre (casi, casisito) alguien me contesta. Me consta que mostrarse humano funciona mejor que usar ChatGPT.

Digamos que todo este apocalipsis durará unos 20-30 años, pero cada vez será tan amplia la masa de gente que no sabe pensar. Ni siquiera será posible encontrar personal humano que desarrolle tecnologías. En ese momento, solo los robots estarán desarrollando software dentro de sus propios límites, pero siempre será necesaria una entidad fuera del sistema para que aporte innovación. Esa élite tan pequeña ni recordará que en el pasado la opinión era algo que cualquier persona se atrevía a emitir. Ni siquiera recordará que existía el debate.

¿Qué se puede hacer para contrarestar los peligros del ChatGPT en contra de la cognición humana? Todos los profesores deberíamos estar unidos como gremio en foros de discusión sobre este tema. Pero todos es todos. Si hay algún sector que no se involucre, por esa vía de escape podría continuar la distopia. Es posible diseñar tareas imposibles para el ChatGPT, pero esto requiere de mucho esfuerzo del gremio de los profesores para que todos estén haciendo algo parecido.

¿Algunas estrategias para tareas que no pueda hacer el ChatGPT? Pedirle que escriba algo con errores de puntuación o de ortografía, o pedirle que escriba cosas contra la corrección política: que escriba imitando un acento determinado, o pedirle que critique la forma de vestir de una persona. Si uno le pide que escriba algo machista o racista se niega rotundamente. Otra forma es preguntarle por métodos para suicidarse, torturar o matar a alguien. Es decir, para salirle al paso a la Inteligencia Artificial, toca revisar el salvajismo humano como en Un mundo feliz de Huxley. ¿O El mundo feliz? 

Wednesday, July 26, 2023

Bajito, bajita, viejito, vieja

Existe un proceso lingüístico que desencadena numerosos cambios en la lengua y se llama "lexicalización". Ocurre cuando un derivado gramatical deja de sentirse como un derivado, y se convierte en una palabra por sí misma, de manera que el hablante pierde la noción de cuál era la palabra con que se relacionaba originalmente. Hay una palabra de uso caribeño, que también por supuesto se encuentra en Colombia (no sé si Venezuela, o dónde más), y es la palabra "bajito" o "bajita". 

La palabra "bajito" o "bajita" se refiere a alguien de corta estatura, pero no implica que sea más pequeña de lo normal o que se exprese con cariño hacia esa persona. Ya dice la canción de Bad Bunny: "Es bien bajita, ella no es de frontear" (Callaíta). Escuchar la palabra "bajo" o "baja" para referirse a una persona de corta estatura es bastante raro en el lenguaje coloquial. En México se usa la palabra "chaparro"o "chaparra", pero por supuesto "chaparrito" o "chaparrita".

La historia del diminutivo en Latinoamérica es bien extraña, porque el diminutivo que terminaba en ITO o ITA es bastante escaso hasta el siglo XVII. Para expresar pequeñez, el sufijo más común era UELO o UELA, como en "cajuela" o "riachuelo", o ILLO o ILLA, como en "chiquilla" o "cigarrillo". Maria Beatriz Fontanella de Weinberg en su libro El español bonaerense: Cuatro siglos de evolución sociolingüística (p. 40) así lo atestigua. En mi búsqueda documental de archivos históricos también pude notar el diminutivo ITO o ITA era escaso hasta el siglo XVII en lo escrito.

El sufijo ITO y ITA parece tener su florecimiento entre los siglos XVIII y XIX. De hecho, en la base de datos de CORDIAM se documenta en 1892: " Esta muchacha, aunque bajita, era de cuerpo bien formado; tenía dos años más que Engracia", en un libro de República Dominicana. En el CORDE hay una documentación español de 1613: "que es un árbor muy bajito, todos alcanzan a coger fructa de él", y luego no se encuentra en ningún momento después de eso hasta que Benito Pérez Galdoz usa la palabra "bajito" para referirse a un volumen bajo de la voz: "el infeliz dijo esto, empezando muy bajito como si secreteara" (1885).

Durante el siglo XX sí se constanta en España, Perú, Argentina, Cuba, Guatemala, Chile, Colombia, Paraguay y Puerto Rico. Como hemos dicho, la palabra "bajito" es un vocablo de área caribeña, y con esto incluímos a la región ríplatense, que comparte muchos rasgos dialectales con la región caribeña. Esto demuestra que "bajito" comparte con el diminutivo el poco uso de siglos anteriores, con una proliferación bastante tardía lo que sorprende bastante dado que se encuentra tan extendido. Es posible que se usara mucho desde antiguo, pero estuviera estigmatizado para ponerlo por escrito. Los siglos XIX y XX atestiguan la lexicalización de "bajito" o "bajita" no solo referido al volumen suave de la voz, sino a una persona de baja estatura.

En el área de influencia quechua (Perú, Ecuador, Bolivia y norte de Chile) el diminutivo se usa de manera más abundante debido a que se copia el sufijo quechua CHA. Por eso, es más común oírlo entre hablantes indígenas, campesinos o entre mestizos de influencia andina. Curiosamente, cuando un sufijo es muy común tiende a ser tan productivo que esto puede bloquear procesos de lexicalización.

Evidencia de que la palabra "bajito" o "bajita" está lexicalizado se puede encontrar en la posibilidad de decir "bajitico" o "bajitica", con el sufijo diminutivo ICO o ICA de influencia caribeña en el español de Colombia. Este sufijo se forma solo cuando la base termina en TO o TA. Cuando se le agrega el diminutivo ICO o ICA a "bajito" o "bajita" sí expresa una pequeñez mayor. Y si alguien es exageradamente bajito se puede escuchar: BAJITITITITITITITITICO.

Otra palabra con diminutivo que se ha lexicalizado en el área colombiana es la palabra "viejito" o "viejita". La palabra "viejo" puede ser usada más bien como adjetivo para una persona de avanzada edad, pero "viejito" es un sustantivo que se refiere a cualquier anciano. Se usa en diminutivo, pero no significa que esta persona sea pequeña o de corta estatura. Simplemente es una persona visiblemente anciana porque camina con problemas y tiene el pelo totalmente blanco. El caso de "vieja" es un poco diferente, porque en español colombiano "vieja" es cualquier mujer sin importar la edad, incluso puede implicar cierto atractivo físico en esta mujer. Sin embargo, "viejita" es una anciana.

¿Qué otros procesos de lexicalización se le ocurren? Coménteme aquí o escríbame a adiazcoll@gmail.com

Referencia al documento dominicano en:

Francisco Gregorio Billini, Baní o Engracia y Antoñita, en Colección Pensamiento Dominicano. Volumen IV. Novela, introducción de Olivier Batista Lemaire, Santo Domingo: Sociedad Dominicana de Bibliófilos, 2010.

https://www.cordiam.org/ 

Tuesday, July 25, 2023

Siete caras que ponen a los que hablamos español

Hoy siendo 25 de julio de 2023 voy a cumplir mi 14th/avo aniversario de vivir en los Estados Unidos. Hablar español en la calle muchas veces suscita reacciones entre los transeúntes, y ya tenemos tanta práctica en esto que podemos leer en las miradas lo que significan. Yo creo que todo hispano puede leer esas miradas, pero aquí le damos nombre y las describimos en detalle.

  • La mirada cadentes: "Cara de que te endiendo el español". Esto ocurre cuando uno está digamos en una fila y uno empieza a hablar español. De repente, la persona que está al lado te mira. Tú sí veías que esta persona tenía cara de hablar español, y luego, al raaaaato, lo oyes diciendo "órale vato" o alguna mexicanada. Una vez en un mirador turístico recibí esta cara, y la señora de una preguntó que de dónde éramos, y yo le dije que de Colombia. "Por allá en Colombia como que dicen mucho vaina, ¿no?". Yo le respondí: "Sí, se aprendió bien la serie de narcos, ¿no?".
  • La mirada grisásea: "Gringo que sabe tus secretos". Esto ocurre cuando entre familia y amigos estamos hablando mal de alguien, puede ser que estemos criticando a un transeúnte o algún conocido político. Entonces por ahí alguno que no tiene cara de hablar español para nada voltea su rostro lentamente, se queda mirando, y luego se sonríe con una mueca de picardía y si acaso complicidad. Mejor dicho, este gringo me entendió todo y yo me pongo roja. El hecho es que todos los presentes entienden esta mirada y luego dejan de hablar. Se sonríen con el de la mirada gris, pero mejor callar.
  • La mirada retro: "Return to your f country". La verdad ha sido muy raro encontrar esta mirada, pero todos la conocemos y decidimos mejor emprender huida del lugar. Una vez estábamos en una carretera bien aislada de Florida, de esas donde ves camiones con venados muertos en el remolque, y entramos a comer en un restaurante lleno de bigotones con traje camuflado. Entramos comentando algo normalmente y recibimos esa mirada, así que más bien empezamos a hablar bajito, comimos rápido y bye bye.
  • La mirada Ay guantes: "I want to speak Spanish and can't". Esa la mirada del gringo que ya conoces y sabe alguito de español, pero quiere demostrarse a sí mismo que sí lo habla, aunque no lo practique mucho. Esta persona te mira una ansiedad profunda en su rostro. La conversación entonces flutúa entre el tema de la conversación y una ansiosa negociación con las palabras. Cuando finalmente la conversación sigue en inglés, esta persona te mira con cara de frustración. Relax y toma mis clases de español!!!
  • La mirada Candance: "I can't understand you". Esa es la mirada del gringo que habla inglés solamente y piensa que todos deberían hablar exactamente el mismo acento en inglés que ellx habla. Este personaje no quiere sentirse racista, entonces se convence a sí mismx de que en realidad no puede entender el inglés con acento hispano. A cada palabra que dices frunce el ceño como alguien que está haciendo mucho esfuerzo por decoficar tu lenguaje, si no es que tuerce el cuello para acercar su oído hasta ti. Se pone nerviosx al pedir clarificación. Finalmente encuentra una manera bien rebuscada de pedir repetición: "I'm sorry, I'm hard of hearing, and I'm really having trouble understanding you. Could you please be so gracious to repeat the whole last thing you said? I would wholly appreciate it and will sponsor your green card". Lo peor es cuando se hacen los que entienden y uno sabe que no están entendiendo. Pregunten: say again! ¡y ya! ¡No pasa nada, en serio!
  • La mirada Jony: Yo Ni hablo español y mentira. Esta es la cara clásica del estudiante que entra a tu clase de español básico fingiendo que no sabe nada de español para pasar tu materia muy fácil. De una se le ve la cara de estar ocultándote una verdad terrible, de telenovela, y cuando lo descubres, respira con tono de alivio. También pasa cuando te atiende en inglés alguien que tú sabes que habla español... y te sigue hablando en inglés aunque sepa que tú hablas español. Es que la cara de que alguien habla español se ve por encima y no es por la raza. ¿Y a este que le pasa? ¿Es que no quiere hablar conmigo? Pero es que si ambos hablan español desde el vientre de su madre y siguen hablando en inglés, la razón es que no quieren hablar.
  • La mirada Dédora: "Este de dónde se". Esa es la mirada delx que te mira con atención si estás hablando con ellx tratando de identificar el origen exótico de tu acento en inglés. Te mira la piel cómo pensando: what a nice tan! También hay quien mira desde la lejanía tratando de identificar si tu idioma es español, inglés, italiano, ruso, vietnamita o filipino. Porque por nuestras caras, todos podríamos ser perfectamente de cualquiera de estas tierras. Algunos más aventados se animan a preguntar de dónde eres. Y si son niños, como ya me ha pasado, preguntan: "Why do you speak like that?"=Por qué usted habla así? Porque hablo español. Why? Porque soy de Colombia. Why do other languages exist? Ay mijo, ¿quiere que empecemos por el indoeuropeo? ¿O le preguntamos a Chomsky?
¿Alguna otra mirada que agregar a la lista para los que viven en el extranjero? Aportemos a la causa.

Mondá

GENTE QUE NO VALE NI MONDÁ El Turner

"Mondá" es una palabra ampliamente productiva en la costa Caribe colombiana y significa básicamente cualquier cosa. Digamos que significa más o menos lo mismo que la palabra chimba en Medellín y el área dialectal paisa. Vamos a ver si podemos establecer la sinonimia en un acto muy serio de dialectología comparada:

Algunos usos de "chimba" son:

  • una chimba (paisa) / una mondá (caribeño) = muy bueno y divertido.
  • me importa una chimba (paisa) / me importa una mondá (caribeño) = nada
  • el chimbo (paisa) / la mondá (paisa) = el pene
  • carechimba (paisa) / caremondá (caribeño) = cara de bobo, mala gente
  • hijo de la mondá (caribeño) = bobo, mala gente

Traje ahora sí mi referencia bibliográfica: Diccionario Colombia, para explorar más la sinonimia entre chimba y mondá.
  • Esta chimbada no sirve (paisa) / Esta mondá no sirve = cosa u objeto cualquiera
 
La reina del flow, paisa (colombiano de las series de narcos)

Memegenerator, colombo-caribeño o costeño (colombo-caribeño o "costeño")

Otra referencia bibliográfica muy buena está en ¿De dónde viene el vocablo "mondá"? de Las2Orillas. Este verraco me quitó todo lo que yo iba a decir, pero bueno, nunca se pierde decirlo otra vez. Todo sea por desmontar el mito de que la palabra mondá viene de la expresión Mon Dieu que las francesas decían cuando veían el tamaño del miembro masculino de los hombres afro-caribeños. Esto es evidencia de la alta autoestima que se tienen los caribeños, pero no del origen de la palabra.

La palabra tiene un origen mucho más aburrido, y es simplemente un acortamiento de la palabra "mondada", participio del verbo "mondar"=pelar. "Mondar" proviene del latín "mundare" que significaba limpiar o purificar. El diccionario de la Real Academia traduce: "Quitar la cáscara a las frutas, la corteza o piel a los tubérculos, o la vaina a las legumbres". El mismo diccionario nos ofrece un sinónimo colombiano de la mondá, y es la vaina.
  • Esta chimbada/chimba no sirve (paisa) / Esta mondá no sirve / Esta vaina no sirve = esta cosa no sirve
El verbo "mondar" se usa mucho también en el ambiente caribeño en derivaciones metafóricas de pelar: "se rajó al arquero y después mondó la bola" (Pérez Berrío, 2021), que significa que le rozó, o ""el profesor de matemáticas no monda ni un día", o sea, no falta ni un díaEl término "pelar" también se presta para numerosas metáforas como un pelado o una pelada es un muchacho o muchacha, en caribeño "pelá"=pelada. La pelá también es el pene y se refiere a la propulsión del glande en medio de los vellos masculinos. Es muy probable que de allí hayan surgido los demás significados metafóricos. Esto también explica la sinonimia entre esa mondá y esa chimbada.

En negación funciona como pronombre cuantitativo indefinido de ausencia de cantidad. Mejor dicho, significa "nada".
  • no sirve de ni chimba (paisa) / no sirve de ni mondá = de nada
Yo, diciéndoles que monda no viene de Mon Dieu, dándoles evidencia y todo, ¿y de qué sirvió?

Mejor dicho, de ni mondá.

Cuando una palabra puede significar todo y nada, muy bueno y muy malo, el alfa y el omega, es lo que se conoce en pragmalingüística como un marcador discursivo. Ocurre cuando una palabra comienza con un significado específico, luego puede cambiar un poco el significado, pero luego la gente empieza a usarlo muchas veces e indiscriminadamente como lo hacen los costeños con mondá o los paisas con chimba, y la palabra termina perdiendo significado. No es que adquiera nuevos significados. Cuando adquiere nuevos significados es debido a fenómenos de metonimia o metáfora. Cuando pierde significado es un fenómeno de gramaticalización.

En sí lo que ocurrió primero fue un proceso de lexicalización, esto es, una forma gramatical se une a la palabra como una sola cosa y el hablante ya no reconoce el origen gramatical. Un ejemplo es la palabra "cigarrillo", donde "illo" es en realidad un diminutivo, pero ya nadie lo reconoce como diminutivo. Por esta razón, es posible escuchar: "un cigarrillito". Lo mismo ocurre con "mondá", que la gente empezó a decirla y a perder la noción de que era una conjugación participial de "mondar". Posteriormente pasó a significar la cabeza del pene, y el hablante olvidó su relación con el verbo.

P.D. Si usted es un estudiante de lingüística y está buscando tema para su tesis de pregrado, aquí le suelto el dato: "Distribución de género de la palabra chimba y sus derivados en La reina del flow". Si notan, las mujeres de esa novela no usan ningún derivado de chimba, o son muy escasos los ejemplos. Pero me cita a mí, por favor, cuando haga su tesis.

Monday, July 24, 2023

Yo soy Babalú

¿Qué significa la canción "Yo soy Babalú, camino a ra rá"? En los sitios de letras aparece así, con un ra rá como si fuera un lalalá. La canción Yo soy Babalú es de Richie Ray y Bobby Cruz, como parte del álbum Los durísimos de 1982, pero está basada en una versión más vieja porbablemente de los años de 1940's, de Celina y Reutilo: A Babalú. En ambas versiones se dice:

Yo soy Babalú, camino Arará
Y con mi trabajo la tierra temblá.

Babalú Ayé es el dios afro-cubano de la enfermedad, y es un dios bastante querido por los afro-cubanos. ¿Pero por qué honrar a un dios que trae enfermedad? ¿Y qué significa a ra rá? Honrar al dios implica no solamente el uso de unos objetos, sino una consagración espiritual que se convierte en un camino. El camino de Babalú Ayé implica aprender lo que una enfermedad quiere enseñarme en mi camino por la tierra. En este caso, el camino es el camino de Arará, un grupo etnoreligioso cubano proveniente del pueblo Dahomey en un país llamado Benín, localizado en África occidental. El nombre está relacionado con la localidad de Allada Dahomey en Benín. En este sentido, el camino de Arará se refiere no solo a un culto religioso, sino a una identidad social ligado a un territorio ancestral en África.

La canción comienza en la voz de Babalú, porque el dice: "Yo soy Babalú" y luego el cantante reitera: "Que Babalú me dijo a mí, yo soy quien te está cuidando". Esta es la voz del chamán cuando el espíritu de Babalú toma posesión de su voz. Y Babalú sigue hablando:

Ay, que yo suelto mi perro
cojo mi muleta
me pongo mi capa
y camino pa(ra) allá.

En la canción se sugiere que seguir el camino de Arará protege al feligrés de los ataques que pueda recibir con magia, especialmente unido a la imagen de San Lázaro, el hombre que Jesús levantó de la tumba. La imagen presenta a Lázaro con dos perros, caminando con muletas y con llagas en la piel porque tiene lepra. San Lázaro empatiza con el sufrimiento humano porque él también tiene una enfermedad horrible. En la religión de santería, la sociedad de Arará venera a Babalú Ayé como San Lázaro y ha incorporado estos elementos a la iconografía de Babalú Ayé.

San Lázaro statue for santería. RG72, CC BY-SA 4.0

Cuando dice "la tierra temblá"es posible que diga "la tierra a temblar" o incluso "va a temblar", con omisión de la R final que es tan corriente en el habla caribeña. Recordemos la canción cubana "La tierra va a temblá" o Cumbanchero - Tierra Va Tembla "Canto Afro-Cubano". En esta canción los vocalistas pronuncian "va temblá" con la primera B claramente pronunciada, pero a lo mejor en "Yo soy Babalú" se está imitando una pronunciación aún más rápida para imitar el lenguaje coloquial.

Otra posibilidad es que diga simplemente "la tierra tembla" por decir "la tierra tiembla" en presente de indicativo. En el original de Celina y Reutilo rima "pa quien lo tirá" con "la tierra temblá", o sea que hay un acento al final de la palabra. Las variaciones entre verbos que cambian la raíz de E a IE son frecuentes en español, como "apreto" y "aprieto", "templa" o "tiempla". La base de datos de la Real Academia española documenta "tembla" en 1499, 1632, 1550 y 1554. 

San Lázaro es representado como un santo que siempre está caminando, por eso sus dos muletas y el camino que se sugiere a sus pies. Es posible que la iconografía también esté influenciada por Eleggua que es el orisha del cruce de caminos, algo más ligado a la tierra. Babalú Ayé/San Lázaro tienen un poder telúrico debido a su adscripción al camino, por haber perdido su territorio original pero buscando ese retorno. Por ser un dios telúrico, es una entidad que está aquí con nosotros y que empatiza con el humano porque él mismo está enfermo. La imagen de un chamán que honra a Babalú Ayé siempre tiene la cara cubierta por paja, tal vez aludiendo a que cubre sus llagas. Esta "paja" a lo mejor es la "capa" que dice el cantante. Esta cercanía con el ser humano se dice también en esta parte de la canción:

Llamo a Babalú, él viene pa cá (=para acá)
Babalú conmigo anda.

No solo habla de la cercanía con el humano cuando dice "conmigo anda", sino que el dios toma la iniciativa de acercarse al feligrés: "él viene pa cá" para acompañarlo en ese andar. Es el compañero del trayecto, que no solo trae la enfermedad para mostrarme un camino, sino que me acompaña y me ayuda a sobrellevar la pena. Nos acompañó desde África y nos permitió sobrevivir tanta penuria, como individuos, pero también como pueblo. Ese movmiento hacia acá es la conexión que viene desde el occidente africano y se mueve hacia donde estamos los que perdimos ese territorio.

Hay que tener mucho cuidado con cantar a Babalú Ayé porque puede querer enseñarte algo a través de la enfermedad. Por ejemplo, la última clase de español antes de la pandemia el viernes 13 de marzo 2020 fue sobre Babalú Ayé, y en el aniversario, precisamente por los mismos días, yo recuerdo los primeros síntomas de mi artritis reumatoidea, una enfermedad inflamatorio o autoinmune que me ataca las articulaciones como ella quiere. A veces despunta aquí, a veces allá, y pone a prueba mi paciencia con un tinnitus intenso que no sé si es por el primer medicamento o algo relacionado con la inflamación. Me está enseñando a que tengo que dedicar más tiempo para el descanso y no estar escribiendo tanto en mi blog.

Sunday, June 11, 2023

Chimba, chimbo

La afamada palabra "chimba" con su respectivo masculino "chimbo" se ha divulgado por medio de series de narcos y algunas que retratan el habla colombiana de una región andina en la rama más occidental. Es donde se encuentra el departamento (o provincia) de Antioquia, pero que comparte idiosicrancia y dialecto con otros departamentos aledaños como Quindío, Risaralda, Caldas y norte del Valle del Cauca. Su forma de hablar y procedencia se denomina en Colombia "paisa". Ilustres personajes paisas: Maluma, Karol G, JBalvin, Uribe (expresidente), Juanes y Pablo Escobar (narco). No confundir con el acento caribeño de Colombia como el de Shakira o Carlos Vives. De resto los que hablan así todo pispirispis son de Bogotá.

Algunos usos de "chimba" son:

  • una chimba=muy bueno y divertido.1
  • no, ¡la chimba!=de ningún modo. 2
  • la chimba=la vagina, lugar lejano. 3
  • el chimbo=el pene. 4
  • chimbo o chimba (adjetivo)=falso (referido a objeto) 5, mala gente (referido a persona).6
  • chimbiar=perder el tiempo, molestar.7
  • chimbita=buena gente.8
  • carechimba=cara de bobo. 9 (Los números son las referencias bibliográficas)
  • chimbada=situación difícil. 10
  • ni chimba=ni mierda 11
En masculino, "chimbo" es un vocablo de origen vasco que designa a cierta especie de pájaro. Se refiere también a una persona de Bilbao (País Vasco) y a una receta de huevos batidos con almíbar, "huevos chimbos" o "huevos quimbos", que se conoce en España y en países como Venezuela, Ecuador, Perú, Guatemala, Nicaragua y El Salvador. Referencia el Diccionario de la Real Academia Española. La palabra más original que pude encontrar fue el vasco "txinbo" que se refiere a cierta clase de pájarito pequeño.

Para referirse a los huevos Rufino José Cuervo dice que es de uso en Bogotá también, pero como adjetivo significa "gastado, desgastado" (1867). El CORDE documenta más ampliamente la forma "chimbo" desde los mismos siglos en Perú, Chile y Ecuador. El área de presencia quechua en Latinoamérica es principalmente Perú, Bolivia, Ecuador, norte de Chile y norte de Argentina. Como nombre de mujer es posible encontra "la Chimbo" o "la Chimba", pero también como nombre de lugar aparece exactamente con el artículo definido femenino "la". Hay un pueblo en Ecuador que se llama San José de Chimbo y un volcán que se llama Chimborazo.

Entonces, ¿al fin qué? Bueno, lo que queda es pura especulación. El uso más antiguo parecido a como se usa hoy en día es el que de Rufino en 1867, porque puede estar relacionado con "cheque chimbo"=que no sirve por un fenómeno de extensión semántica. Es decir, algo desgastado es algo que no sirve, entonces se toma el pedacito "que no sirve" y se usa para cosas falsas, que no tienen utilidad. Por su parte, como órgano sexual masculino a lo mejor entró por la metáfora de los "huevos" que comúnmente se relacionan con los testículos, o el órgano sexual relacionado con el pajarito.

En mi opinión, los múltiples usos colombianos del lenguaje oral son creación y difusión reciente. La única fuente que tengo para eso soy yo, y por eso mi opinión, pero una investigación con gente de variada edad podría dar unos datos más precisos.

También es posible que el uso con "la" sí sea por coincidencia con la forma quechua. Aunque significara "la otra banda" (del río, del cañón, del precipicio...) dio lugar a que algunos pueblos en la región andina se denominaran así, pero es posible que sobreviviera con la extensión de "un lugar extremadamente lejano". Así pues, es posible que la primera forma que se diera fuera un insulto "váyase para la chimba" o "andate a la chimba", que conozco como hablante vernácular del dialecto suroccidente colombiano, que significa "váyase muy lejos". Pero para documentar esto la forma metafórica debería documentarse de más antiguo y no lo logro.

Lo que sí es cierto es que parece estar sufriendo un fenómeno que se llama "gramaticalización", es decir, empieza a perder significado léxico y se empieza a convertir en un marcador discursivo, desde donde adquiere productividad expresiva con múltiples usos. ¿Qué es un significado léxico? Cuando la palabra puede referirse a un objeto concreto o a un evento concreto, como cuando "perro" se refiere al animal de cuatro patas, pero luego adquiere un sentido metafórico de "hombre promiscuo", pero poco a poco empieza a perder significado cuando se usa como adjetivo: "perra vida" y entonces simplemente denota una generalidad de algo malo. 

¿Qué es un marcador discursivo? Pues, qué le digo. Es lo que comunmente se conoce como comodín o muletilla. Un marcador discursivo aparece cada cierta frecuencia en el discurso hablado para mantener la atención del interlocutor, ¿cierto? Y no es que esté mal, ¿sí? A veces los profesores nos decían que no usáramos muletillas, pero es que o sea ¿sí me entendés? ¿Sí o no? ¿Sí o qué? 

Ahora la lingüística le da valor a las muletillas porque marcan partes o períodos del discurso, ¿sí ves? Permiten al cerebro descansar momentáneamente y pensar lo próximo que vas a decir, ¿no? Y sobre todo, le permiten al hablante asegurarse de que el otro esté escuchando. Como cuando uno responde: "sí sí sí, no no no" o "sí, no, mm... es que..." el primer "sí" es un marcador discursivo que signifca "le entiendo, pero", y el "no" en realidad significa "no". No es que yo sea insegura, es que estoy pensando, ¿oyó?

Lo mismo puede ocurrir con "chimba". Puede significar tanto algo bueno (una chimba) como algo malo (la chimba, carechimba, chimbiar, man tan chimbo) en general, un intensificador de lo que se está diciendo. Como cuando se dice: "no, ¡la chimba!", intensifica el sentido del no.

Referencias bibliográficas:

1 La reina del flow y una compañera del colegio
2 El amigo de un YouTuber por ahí alemán
3 Escuchado por ahí
4 Escuchado a mi papá que es paisa
5 Escuchado a mi papá
6 Escuchado a mi esposo
7 La reina del flow y mi mente
8 Un TikToker por ahí que me mostró mi esposo
9 El alemán ese
10 

11 





Para la documentación diacrónica, nací en 1980 y mi papá en 1950. Los que quieran bajarse la edad que no divulguen este blog.

Saturday, June 10, 2023

Zunga

 “Zunga” es una palabra despectiva para referirse a una mujer que disfruta su sexualidad abiertamente y sin tapujos. Existen varias pistas para rastrear su origen, pero no lo podemos saber con seguridad.

En Benito Pérez Galdós, escritor español, año de 1874, aparece “zunga” como sinónimo de malicia (véase base de datos de la Real Academia CORDE).

En portugués, el vocablo “tunga” y “zunga” se refieren la nigua, ese insecto invisible que pica entre las uñas, al que se le dedicó un bambuco (véase canción aquí). La palabra se origina en una lengua indígena tupí-guaraní (ver aquí).

En portugués brasilero también se emplea “zunga” para referirse a la tanga masculina (véase aquí), pero no pudimos constatar una relación con el significado de mujer de intensa vida sexual con el insecto.

En la lengua africana del Kongo, “zunga” significa dar un rodeo o desviarse. En quimbundo, lengua de Angola, “assungar” significa “empujar”. 

En portugués de Angola, una “sungueira” es una vendedora ambulante (aquí), y una “sunga” es una venta ambulante. Véase la canción “Zungueira” por Banda Maravilha en voz de Irmã Sofia (aquí). Bella canción.

Fotos de sungueiras aquí. Llevan la mercadería en un contenedor sobre la cabeza, como también se ve en Colombia: mujeres afro con sus platones de chontaduro para la venta.

La canción de reggaeton “Zunga zunguera” (2008) de la agrupación vallecaucana Bloke 18 trae el sentido de mujer libertina (aquí). No he podido constatar la nacionalidad del cantante para establecer una procedencia dialectal. Reggaetón del bueno, a pesar de su letra machista. Como dicen ellos en su página: “El Bloke 18 documentándose y viendo la influencia de bailes de la zona pacifica colombiana, agrupa estos tips o ingredientes y le agregan el estilo que caracteriza al grupo, dando como resultado lo q hoy en día es un baile algo controversial pero divertido llamado ‘Shoke’”.

Me informan que en el Cauca (suroccidente colombiano) la usan los viejos en el sentido de mujer libertina. Entre personas de mi generación (nacidos alrededor de 1980), en el Valle del Cauca (suroccidente colombiano), no se conoce, la conocieron ya viejos; es bastante popular entre los milenials, algunos de los cuales la asocian a “entucar” y “guisa”. Yo tampoco la conocía, se la escuché por primera vez a mi prima, que es apenas un poco menor que yo (pero no tengo autorización para revelar su edad). En la Costa Caribe es desconocida. En Santander (nororiente colombiano) la usan algunas personas, pero no está extendida.

Muy difícil armar este rompecabezas sin más piezas. Por lo pronto, diremos que es una palabra de origen africano que proviene de una extensión metafórica de la vendedora ambulante, que fue cayendo en desuso como otras palabras de origen africano dada su estigmatización, pero no desapareció del todo. El reggaetón la revitalizó en las nuevas generaciones, tal vez influido por la música de Angola.


Borondo

En 2017 escribí un artículo sobre "borondo" (click aquí), que en español de Cali (Colombia) significa un paseíto corto. Se usa en expresiones de movimiento como "Vamos de borondo" o "Me fui de borondo". Al parecer está relacionado con "buruandanga", "borondanga" o "morondanga" que es también como darse el viajecito. Y este puede estar relacionado con "borono" o "morono" que es el corazón del maíz, de donde viene también la confusión "desboronar" o "desmoronar". 

Escuché otra hipótesis que me pareció bastante plausible gracias a alguien que me escribió al email. La canción de la Sonora Ponceña "Boranda" es originalmente un Bossa Nova de Edú Lobo, cantado originalmente por María Bethania (¿Qué significa BORANDA?⦙ Gotas de Salsa) en 1966. 

Dice así:

Vam'borandá (Vámonos ya)

Que a terra já secou, borandá (Que la tierra se secó, vámonos)

É borandá (Vámonos)

Que a chuva não chegou, borandá (Que la lluvia no llegó, vámonos)

Se dice que "borandá" es la contracción de "embora andá". La expresión "embora" es bastante difícil de traducir al español. Se usa a veces como "aunque", pero también se agrega a verbos de movimiento para indicar una partida rápida de un lugar. Es una partícula gramatical que refuerza el sentido de movimiento como cuando en español decimos "vamos" que es diferente de "vámonos". Si se le agrega el pronombre "nos", indica que no importa la dirección a donde nos vamos, sino que lo importante es no estar en el lugar donde estamos. 

Según el video de Gotas de Salsa, es una expresión bastante común en el nordeste de Brasil, y se asegura que la acentuación "andá" es de origen indígena. Sin embargo, me parece más bien una conjugación de "vos" que es bastante rara en portugués brasilero porque la conjugación de "vos" es prácticamente inexistente en ese país. Sí hay indicios de que en el nordeste de Brasil existen reductos de "vos", como lo evidencia el trabajo de campo de Manuel Duarte João Pires.

Existen indicios de palabras que parecen haber entrado en la década de 1960 por vía de la música tal como chévere y saoco al español de Cali (Colombia), y posiblemente zunga. De hecho, la canción brasilera "Boranda" se trata sobre irse de la tierra porque está muy seca, no llueve y no hay comida. Entonces la relación semántica la veo muy estrecha como la del "borondo" caleño para asegurar que puede ser este el origen de la palabra. Además, no hay indicios del uso de la palabra en ningún corpus escrito como para atestiguar una antigüedad de la palabra.


Friday, June 9, 2023

Me dejo lleval

 Anoche me puse a escuchar una canción de Nati Natasha y Ozuna (reggaetón), esta que se llama "Criminal". En esencia dice que el meneo de la muchacha es criminal o demasiado bueno, que baila muy bien. Lo que me llamó la atención seriamente es que el tipo se da el lujo de hacer una rima con el final de AR y AL y ahí sale el puertorriqueño vernáculo en todo su furor. Escuchen esto:

Ya tú me miras como que te pongo mal

De lejos yo puedo obselval lo que tu mente puede pensal

Tú me dices que yo me dejo lleval

Será porque tienes un flow demasiao de cri-criminal, baby

Lo que es la fama y la plata, puede uno cantar y hablar como a uno le dé la gana. Los detractores del reggaetón dicen que es la degradación del idioma, que es pereza mental, que no sé qué, pues no, eso es puro clasismo y purismo lingüístico. Se trata nada menos que la explotación del vernáculo caribeño que los artistas reggaetoneros han puesto de moda. Por ahí salieron los memes de una canción de Bad Bunny donde dice que balbucea, no habla, solo porque comete el reconocido rasgo vernáculo de eliminar las Ss.

Pongámosle filosofía. La sílaba está compuesta por tres partes: ataque, núcleo y coda. El núcleo es la vocal, y las otras son las consonantes que se le pegan a ella. El lambdacismo consiste en cambiar la R por la L. Ojo, pero no ocurre en cualquier lugar. Tiene una regla de uso muy definida. Solo puede ocurrer al final de una sílaba. Ahora, si tu profesor te pide referencias puedes ir a Lipski o le pregunte al ChatGPT. O busca por lambdacismo en el Diccionario Hispánico de Dudas, pero dile también que yo lo dije en mi blog.

En la palabra "observar", tú divides así: ob-ser-var. Entonces la R se pronuncia como L solo en "ser" y en "var" porque están al final de cada sílaba. Por supuesto, al final de un verso de una canción hay una pausa y ahí termina una sílaba. Los cambios entre R y L ocurren al final de sílaba en Puerto Rico y en Andalucía porque los viajeros andaluces poblaron América. 

Lo que tal vez sea un misterio es que en Andalucía hacen todo lo contrario, transforman la L en R al final de sílaba. David Pharies cita a Juan Valera "Sordao, barcón y mardita sea tu arma se escriben toas con ele" (p. 174). La cantante gitana Lola Flores (2:25) lo hace así: "Cascaber de tu pare, reina de Ehpaña", y a veces hasta elimina la R en "abrí"(=abril) o en "dormí" (=dormir). O "En er café de Levante, entre tango y agonía, cantaba la Zarzamora" o "loh flamencoh de cormao, la vigilan a deshora" (La Zarzamora). La situación es tan dramática que a veces ocurre que la misma D se transforma en R, y luego nos va a dañar la regla cuando le agregamos un plural, como cuando se canta un palo flamenco llamado "soleá" (=soledad) o "soleare" (=soledades), incluso la D se vuelve L en "Madrid"=madrileños (nadie dice "Madrideños". Y no tiene que ser reggaetonero para hacerlo así.

Debido a que solo ocurre en coda, el mismo reggaetonero no la va a convertir en L en posición de ataque: en "mira" y "será" nuestra afamada R aparece intacta.

Una cosa es la variación fonética, pero otra muy distinta lo que hace Ozuna y construír toda una rima con base en una variante propiamente caribeña. Luego todos empiezan a cantar así y suenan muy reggaetoneros, pero resulta que los monterianos en Colombia también saben muy bien sonar elegantes con sus Rs y Ls, como mi compañera Claudina que decía "Sibbana oh Sibbana" (Silvana, hola, Silvana). 

Los paisas (antioqueño caldenses, también Quindío y Risaralda) también hablan como quieren, y transforman la R en L antes de LO o LA: "Pa motilálo ome" (=Pa motilarlo hombre), si no véanse una serie de narcos y verán, pero luego este hermoso rasgo ampliamente documentado en español medieval puede ser objeto de otra entrada.