Tuesday, July 27, 2021

Festejación

¡La esposa del presidente dijo "festejación"! Se indignaron todos los súbditos del rey de España, y fueron a preguntarle a la honorable Real Academia Española si la dicha súbdita del dicho virreinato del Perú tenía permitido decir "festejación". Pues bien, la RAE dijo que sí, que le daba permiso. Pero yo creo que esto no dejó contentos a los monarquistas. Mejor dicho, sí, los dejó contentos, para probar que un gobierno surgido de las profunidades del pueblo andino era indigno de tan alto honor de ser presidente y primera dama del Peru. Y se pegaron de la forma de hablar.

Esta situación sería el Paraíso de Bourdieu, el sociólogo francés que habló sobre cómo todo lo que hace la gente de clase baja se percibe como malo, indeseable, detestable, horrible, vulgar... El "gusto" no es más que una percepción de lo que es agradable y que se da por sentada, pero solo sirve para legitimar la gente de clase alta como una esencia admirable. No lo es, no hay una esencia de la gente con "clase". Lo que hay son unos gustos y prácticas difundidos para que todos creamos que ellos son superiores por naturaleza. De ahí que se critique de la clase baja la forma de vestir, la forma de hablar, las maneras, el carro en que se mueven, etc.

Yo creo que la palabra "festejación" suena raro porque ya existe la palabra "festejo" como sustantivo. Entonces agregar "ción" suena a la sustantivación de la sustantivación. Y observen, puedo decir "sustantivo" y "sustantivación". Cuando le agrego "ción", le doy una connotación más dinámica. También se puede pensar que está calcando la derivación desde "celebración", porque no es posible decir: "no hubo ningún celebro". Es como cuando decimos "tengo un pálpito" versus "tengo una palpitación": la primera se nota más metafórica, la segunda más literal.

En muchos casos el doblete produce formas que significan cosas diferentes:

"colecta" versus "colección"
"grupo" versus "agrupación"
"recibo" versus "recepción"
"instrumento" versus "instrumentación"
"reparto" versus "repartición"
"parte" versus "partición"
"pálpito" versus "palpitación"
"sustantivo" versus "sustantivación"

En otros casos la forma sin -ción no se utiliza:

"evacúo"* versus "evacuacíon"
"educo"* versus "educación"
"celebro"* versus "celebración"
"deporto"* versus "deportación"
"circulo"* versus "circulación"
"recopilo"* versus "recopilación"

En otros la forma con -ción no se utiliza:

"siembra" versus "siembración"*
"ruptura" versus "rompición"*
"asesinato" versus "asesinación"*
"suicidio" versus "suicidación"*
"pregunta" versus "preguntación"*
"examen" versus "examinación"(?)

Como vemos, la razón por la que se permite o se prohíbe -ción es tan arbitraria que toca preguntarle a la corona real si deja usarla. Pero mi hipótesis es que para la primera dama existe tanto "festejo" como "festejación", pero posiblemente "festejo" se refiera a las fiestas tradicionales del pueblo, mientras que "festejación" significa cualquier otra fiesta, tal vez de carácter protocolario como se sugiere en la entrevista. Y una "celebración" tal vez es una fiesta más espontánea, como un encuentro entre amigos. 


Wednesday, July 21, 2021

Has, haz, as

 Una de las confusiones más habituales para hablantes del español de América es la diferencia entre "has". "haz" y "as". La "s" y la "z" suenan igual. La "z" tiene esa connotación de estilismo al lado de la vulgar "s" que tendemos a menospreciar como ordinaria y común.

"Has" es la conjugación de segunda persona del verbo "haber" que sirve para hacer el presente perfecto. ¿Alguna vez has comido carne cruda? Sí, varias veces he comido carne cruda. Me gusta el jamón. ¿Cuántas veces te has accidentado en bicicleta? Te has pasado con eso. No has hecho nada de lo que te pedí. Has molestado todo el día, ya cálmate.

En el pasado "has" se escribía "as", sí, así, sin hache, porque esa hache nunca ha sonado. Si acaso alguna vez sonó en el latín, pero durante toda la edad media y colonia nunca sonó en esa palabra. Lo que pasa es que en el intento por estandarizar el idioma en el siglo XVIII se retomaron algunas grafías del latín, y se reintrodujo la "h". 

"Haz" con "z" es el imperativo informal afirmativo del verbo "hacer". Algunos imperativos en español perdieron la "e" final" tal vez por influencia de dialectos orientales cercanos al catalán. Si pueden notar los imperativos de "tú" son iguales a la tercera persona del presente de indicativo. Por ejemplo: "él canta todos los días" y "tú, canta, por favor". O "mi marido vuelve a las 5pm" y "vuelve ya!". Hagan el experimento con imperativo de "tú" afirmativo (no metan el de negación, porque esa es otra larga historia) y verán que funciona.

Pues bien, el experimento no funciona para verbos como "tener" y "poner" en "tú". Si se siguiera la regla general, se diría "Tiéneme la cartera, por favor" o "póneme esto por ahí, por favor". Pero aún así hay quien dice así, pero no se considera parte del español estándar. En "El carnero" (1637) yo encontré un caso de "tiéneme la capa" que le dice un señor viejo al autor cuando estaba niño. Pero como digo, la forma general sería "ten" y "pon": "tenme la cartera" o "ponme eso por ahí".

La forma regularizada sería "háceme el favor" (no confundir con el vos "hacéme el favor" porque esa también es otra larga historia). La forma estándar sería "hazme el favor". En español peninsular la "c" sí tiene un sonido diferente de "s", que es la articulación interdental: la lengua entre los dientes delanteros es lo que suena tan españolete, pero solo en lo que se escribe con "z", "ce" o "ci".

Otra estandarización ortográfica, pues, fue no permitir la "c" al final de la sílaba porque entonces eso sonaría como "k", caso de extranjerismos como "coñac", que nadie pronunciaría "coñás". Por eso se usa "z" en vez de "c" para los sonidos interdentales finales de sílaba. Por eso quedó "haz" y no "hac" para el imperativo de "hacer": "Haz tus tareas", "haz lo que tengas que hacer", "hazlo ya, pero hazlo".

En español de América se perdió la distinción entre "z" y "s" aproximadamente para los siglos XVI o principios del XVII, pero la convención se mantuvo para la escritura cuidada y formal. Claro que los escribanos seguían cometiendo esos errores una y otra vez. Fue necesaria la estandarización del siglo XVIII, pero aún así (como todo nos llega tarde) los escribanos solo empiezan a evidenciarlo hasta el siglo XIX o más tarde. 

Otros significados menos habituales de "haz" con zeta son con el sentido "atado de trigo", que viene del "fascis". También "Tropa ordenada o formada en unidades", del latín "acies". Y "cara o rostro", del latín "facies". Esta se relaciona con el sentido de "haz" como uno de los lados de la hoja. Busquen aquí: https://dle.rae.es/haz

El merdadeo y el hablante obviamente que juega con estos sentidos y similitudes, y todo esto puede confundir más al pobre aprendiz de ortografía americano. Por ejemplo, la conocida marca "haz de oros" juego con la idea del "as de oros" de los naipes y el sentido de "haz" referido al trigo.

Y por último está la palabra que sí se escribe sin hache que es "as" y se refiere a los naipes. Al parecer en latín era "assis", una moneda romana, y se define así en el diccionario: "En la baraja o el dado de póquer, elemento marcado con una sola señal". Yo siempre pensé que era "as" era el plural de la A al que se refería. Pero todos nos damos sorpresas. ¿A que siempre escribías "haz" porque se veía más bonito?