Sunday, January 21, 2018

Yo no sé a lo colombiano - valluno

Vamos a hablar sobre una pronunciación particular de la frase “yo no sé” que es “e-e-jé”. Es que en el español caucano-valluno (suroccidente de Colombia) nadie dice “yo-no-sé” con todos sus sonidos, sino una serie de vocales relajadas con una jota entrometida, con un gesto de boca estirada y un levantamiento de hombros que significa “yo no sé”. ¿De dónde pasó de “yo-no-sé” a “e-e-jé”?

            Paso 1: Articulación de “j” en vez de “s” entre vocales
            Yo-no-sé > yo-no-jé

            Paso 2: Relajación de la “o” en una especie de “e” abierta o vocal indeterminada:
            Yo-no-jé > ye-ne-jé

            Paso 3: Nasalización de las vocales cercanas a la “n”
            Ye-ne-jé > yẽ-nẽ-jé

            Paso 4: Desaparición de consonantes:
            Yẽ-nẽ-jé > ẽ-ẽ-jé
           
            El paso de “s” a “j” (en lenguaje fonético es /h/) resulta un fenómeno muy común del español caucano-valluno, y solo ocurre cuando el sonido se encuentra entre dos vocales, o a comienzo de la palabra: “con eso” queda “con ejo” o “sí” queda “hí”. Como la “n” es una consonante nasal, esta transfiere su nasalidad a las vocales y así, con la sola nasalidad de las vocales, queda expresado el sonido “n”. Entonces “n” termina por desaparecer. Nótese la virgulilla que se ha puesto encima de la vocal para representar esa nasalidad: “ẽ”.
            Como es una expresión de alta frecuencia, es decir, se dice muchas veces, tiende a reducir su forma sonora. Lo mismo pasa en la expresión inglesa del mismo significado: “I don’t know”. Nadie dice “ái-dont-nou” como debería ser, sino que se convierte en “a-ro-nó” (no somos específicos en el lenguaje fonético para no entrar en terminología.
            Por su alta frecuencia, desaparece también la consonante “y”, que no es común que desaparezca, aunque en español caribeño tiene una articulación más débil. Y el español caucano-valluno tiene mucho parentesco con el español caribeño.
            Ahora bien, la expresión “ẽ-ẽ-jé” debe realizarse con un tonito ascendente en medio de la frase, y con la expresión corporal mencionada, para entenderse. Es decir, es una forma altamente dependiente del contexto.
            Es cierto que alguien podría juzgar que se trata del resultado de cierta pereza articulatoria, y el solo hecho de no saber algo incluye el sentido de pereza o desinterés, pero no por eso deja de ser simple: nótese la regla complicada de cambio (los 4 pasos) que se sigue.

            Hablaremos de otra palabra que sigue un cambio similar: y esta es “tõjes” por “entonces”.

No comments:

Post a Comment