Vamos a hablar sobre una pronunciación particular de la
frase “yo no sé” que es “e-e-jé”. Es que en el español caucano-valluno
(suroccidente de Colombia) nadie dice “yo-no-sé” con todos sus sonidos, sino
una serie de vocales relajadas con una jota entrometida, con un gesto de boca
estirada y un levantamiento de hombros que significa “yo no sé”. ¿De dónde pasó
de “yo-no-sé” a “e-e-jé”?
Paso 1:
Articulación de “j” en vez de “s” entre vocales
Yo-no-sé
> yo-no-jé
Paso 2:
Relajación de la “o” en una especie de “e” abierta o vocal indeterminada:
Yo-no-jé
> ye-ne-jé
Paso 3:
Nasalización de las vocales cercanas a la “n”
Ye-ne-jé
> yẽ-nẽ-jé
Paso 4:
Desaparición de consonantes:
Yẽ-nẽ-jé > ẽ-ẽ-jé
El paso
de “s” a “j” (en lenguaje fonético es /h/) resulta un fenómeno muy común del
español caucano-valluno, y solo ocurre cuando el sonido se encuentra entre dos
vocales, o a comienzo de la palabra: “con eso” queda “con ejo” o “sí” queda “hí”.
Como la “n” es una consonante nasal, esta transfiere su nasalidad a las vocales
y así, con la sola nasalidad de las vocales, queda expresado el sonido “n”.
Entonces “n” termina por desaparecer. Nótese la virgulilla que se ha puesto
encima de la vocal para representar esa nasalidad: “ẽ”.
Como es
una expresión de alta frecuencia, es decir, se dice muchas veces, tiende a
reducir su forma sonora. Lo mismo pasa en la expresión inglesa del mismo
significado: “I don’t know”. Nadie dice “ái-dont-nou” como debería ser, sino
que se convierte en “a-ro-nó” (no somos específicos en el lenguaje fonético
para no entrar en terminología.
Por su
alta frecuencia, desaparece también la consonante “y”, que no es común que
desaparezca, aunque en español caribeño tiene una articulación más débil. Y el
español caucano-valluno tiene mucho parentesco con el español caribeño.
Ahora
bien, la expresión “ẽ-ẽ-jé” debe realizarse con un tonito ascendente en medio
de la frase, y con la expresión corporal mencionada, para entenderse. Es decir,
es una forma altamente dependiente del contexto.
Es
cierto que alguien podría juzgar que se trata del resultado de cierta pereza
articulatoria, y el solo hecho de no saber algo incluye el sentido de pereza o
desinterés, pero no por eso deja de ser simple: nótese la regla complicada de
cambio (los 4 pasos) que se sigue.
Hablaremos
de otra palabra que sigue un cambio similar: y esta es “tõjes” por “entonces”.
No comments:
Post a Comment