“Zumbambico” es un niño inquieto. Se usa para increpar
cariñosamente a los niños que están haciendo mucho ruido: “Estos zumbambicos
tan cansones, éntrense ya para la casa”. Es propia del español colombiano sobre
todo en Valle del Cauca y Antioquia. Se trata además de un juguete que consiste
en una “pieza redonda de metal con dos agujeros en medio, por los cuales se
pasa un cordel doble” (Tascón). Se le da vueltas al cordel tirando de
ambos lados, lo que produce un zumbido que distrae a los niños. En Antioquia se
le llama también al piojo de las aves (Marco Fidel Suárez, 1911-1925, CORDE).
Actualmente prevalece el sentido
de “niño inquieto”, una derivación metafórica del sentido original que se
refería al juguete. La metáfora puede explicarse porque un niño inquieto
también es ruidoso como el zumbambico, pero también porque los niños son los
que juegan con el zumbambico. En este último sentido se habla también de
“metonimia”, pues se nombra un objeto del niño para referirse al niño (posesión
por poseedor).
El origen de zumbambico parece la
suma de “zumbar” + “ambico”, por el efecto de zumbido que produce. La palabra
“zumbar” surge de la imitación del sonido, pues un zumbido suena como “zumb, zumb”
(origen onomatopéyico), como dice Joan de Corominas. Es posible que la segunda
parte de la palabra también sea por imitación de la segunda parte del sonido,
como “zumb” “amb”, “zumb”, “amb”. La parte que se refiere a “ico” es
probablemente el diminutivo, como en “zapatico”,
“aguerdientico”, “chiquitico”... Así que “zumbambico” es un
zumbido pequeño o sutil. Otra posibilidad es que la parte de la palabra
“ambico” provenga de “ambos”, debido a que el zumbido surge de dos orificios de
la pieza de metal. En tal caso, “zumbambico” es un zumbido sutil producido por
dos orificios y cordeles.
No es posible saber los orígenes
exactos de esta palabra, aunque es probable que sea tan antiguo que provenga de
España. Se sabe que el mismo juguete existe en Galicia (norte de España), Costa
Rica y Venezuela, y esta extensión solo es posible si la palabra es tan antigua
como para haber sido introducida en la época colonial. Más incierto aún es el
origen del sentido metafórico de “niño inquieto” que se le da en Colombia, pero
se escucha decir entre personas mayores muy frecuentemente, así que debe ser un
sentido muy arraigado como para que hubiera surgido al menos en el siglo XIX o
el XVIII.
Mi mamá la utilizaba mucho aprendida de cultura paisa como era ella, para referirse a persona de poca edad, masculino, hasta 15 años por ahí y de poca significancia de hombre con responsabilidad adulta.
ReplyDelete:mi mama :v
ReplyDelete