Ahora que el reggaetón es cantado por antioqueños y puertorriqueños a la vez, creo que el dialecto del reggaetón muestra un cambio imparable hacia una especie de koiné antioqueño-caribeña. Empiezo por recordar que hablo de "antioqueño" para referirme a una provincia perdida en las montañas colombianas que se llama Antioquia, y que todos los colombianos llamamos "paisas", pero paisa no es solo una denominación de origen, sino de una cultura. Entonce "paisa" también se refiere a las provincias aledañas que fueron colonizadas por los paisas como Caldas, Risaralda y Quindío. Lo digo porque después se me enojan los paisas del viejo Caldas por no incluirlos a ellos.
Pues bien, uno de los rasgos más notables del dialecto paisa es la sonorización de la ese en posición intervocálica. Uy, qué lingüista me salió!!! Esto significa: la ese en general se pronuncia como un siseo sordo, sin movimiento de las cuerdas vocales, y esto es lo más común en español. A ese zumbido particular que producen los paisas, que es una ese más tensa, tan tensa que llega a mover las cuerdas vocales en la garganta, PERO SOLO CUANDO ESTÁ ENTRE DOS VOCALES, se dice que está sonorizada.
En fonología un "sonido" es algo que produce vibraciones, como ocurre con las cuerdas vocales. Bueno, resulta que hay sonidos que no son sonidos. Cuando las miramos en el programa, resulta que se muestran como cuando los televisores viejos no recibían señal, como unos puntitos que no forman nada, y al sonar, resulta que no son "sonido" sino "ruido". Esto son las eses, ruidos en medio del flujo continuo de las vocales. Los paisas no quieren ese ruido. Hacen de la ese un "sonido" y producen ese zumbido particular.
¿Qué es una koiné? La mezcla de dialectos, como se dice que ocurrió en la Grecia antigua cuando hablantes de diferentes variedades de esa forma de habla clásica del mediterráneo se unieron en torno a la vanguardia ateniense. O como cuando llegaron los españoles a América y mezclaron sus formas de hablar para formar los dialectos hispanoamericanos. Lo mismo cuando llegaron los ingleses de todas partes de las islas británicas para formar los dialectos sureños, afroamericanos y toda clase de variedades.
Lo mismo está pasando en el reggaetón. Los máximos exponentes del reggaetón (y ahí alzo pecho como buena colombiana orgullosa de mi tierra) son 1) puertorriqueños o 2) colombianos. Pues los puertorriqueños tienen esa eliminación de la ese a final de sílaba que es la más característica del habla caribeña, y también ocurre en los dialectos andaluces o sureño-españoles. Y los paisas colombianos, aunque no es parte de su dialecto, terminan haciendo esto para sonar más reggaetoneros. De ahí que Karol G, Maluma, JBalvin y tal vez Farina terminen cantando con esa eliminación de ese final. Y esto me parece totalmente normal.
También podría decirse que es normal incluso Rosalía, catalana de pura cepa, pronunciando todas las eses al estilo del español latinoamericano. Es cierto que esa pronunciación existe en España, pero no sería lo común para el canto de cara a una audiencia española. Los catalanes aprenden a diferenciar ese y zeta en su pronunciación española. Ella de hecho pronuncia Cs y Zs en "Malamente", siendo esta palabra de origen catalán, pero no en "Bagdad" o "La noche de anoche".
Lo que no me esperaba yo es que ahora los reggaetoneros que no son colombianos estén copiando la sonorización de la ese paisa. Eso sí me parece el colmo de la colonización paisa, la colonización de su dialecto sobre el reggaetón. Lo escuché en Emilia Mernes "Un perreíto salvaje" que suena como "Un perreíto zzalvaje". Ella es Emilia Mernes, y es argentina. Hasta el momento tengo entendido que la sonorización de la ese no es un rasgo del español argentino, menos del área de Entre Ríos, pero si hay alguien por ahí que me contradiga lo hablamos. También lo hace Nathy Peluso en "Business woman": "Me llaman porque Zoy una business woman". Tal vez les sonará muy sexi o muy cool, y pensarán que Karol G lo hace para sonar sexi, pero no, lo hace porque es paisa. Si otras cantantes quisieran sonar como Karol G, se estaría hablando de una koiné antioqueño-caribeña en lo que está pasando en el reggaetón.
Me acuerdo cuando estaban de moda los cantantes argentinos en el rock en español que todos pensábamos que hacían las Ys como SHs solo para sonar muy pop, y luego los cantantes terminaban haciendo esas Ys así. En mi colegio incluso se puso de moda decir algunas Ys así. Pero no, simplemente estaban cantando como hablaban y ya.
Yo sí digo una cosa: estas mezclas de pronunciación casi nunca sobreviven en el habla corriente. Se quedan simplemente como estilos marcados en el canto. No estoy diciendo que el reggaetón esté cambiando nuestra forma de hablar. Pero sí es cierto que la pronunciación de estas canciones está siendo influenciada por el dialecto colombiano hacia el mundo de una manera que nunca me hubiera esperado. Que las rarezas fonéticas de ese pueblito perdido en la montaña de Colombia se dé a imitación al mundo es un hecho bastante notable.