Monday, May 15, 2017

Ñapa

La palabra “ñapa” se usa tanto en Colombia como en una amplia región suramericana de influencia principalmente andina. Se refiere a un pequeño agregado gratis que un vendedor agrega a una venta. Es como un regalo pequeño que el vendedor ofrece en compensación a un cliente que ha hecho una buena compra. Es una práctica común en los mercados indígenas. Por esta vía, se convirtió en una práctica común en la transacción comercial informal de la cultura hispanoamericana.
La palabra, de hecho, es de origen quechua. Proviene de “yapa”, que significa “ayuda” o “aumento”. El quechua es una lengua indígena que se extendía por una amplia región que incluía Perú, Bolivia, Ecuador, Chile y Argentina, lo que coincide con la zona del imperio incáico, que llegaba hasta el suroccidente colombiana. Por esta razón, la palabra se encuentra extendida por estas regiones, y en Colombia también.
Los españoles que colonizaron New Orleans en Louissiana introdujeron en esta región la palabra y la práctica cultural asociada. Los franceses que habían conquistado Louissiana incorporaron la palabra a su lengua en su compuesto “la ñapa” (con el artículo “la”) y de ahí surgió “lagniappe”. En francés se pronuncia “lañáp” (véase más información aquí). Esta práctica comercial atraía compradores a Louissiana, motivados por la idea de recibir una cosita extra de su compra.

En Latinoamérica, un cliente que hace una buena compra no solo espera recibir su ñapa, sino que puede exigirla en caso de no recibirla: “¿Y no me va a dar ñapa?”, lo cual se considera una exigencia justa. El vendedor, pues, responde con la acción de encimar una cosa extra sin contrariarse o sorprenderse de que se le pida algo por lo que no ha pagado.

No comments:

Post a Comment